Работая в международных компаниях, где используются 2 языка общения, HR-ы, да и не только, часто сталкиваются с вопросами более конкретной трактовки, понимания и смысла определённого внутреннего документа – в особенности нормативных документов. Я рад привести здесь общие определения для названий некоторых документов на английском и русском языках.
НАИМЕНОВАНИЕВНДNAME OF DOCUMENT | КРАТКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВНДSHORTDE@@@@ION | |
АнглийскоеEnglish | Русское Russian | |
UNIT CHARTER | ПОЛОЖЕНИЕО ДЕПАРТАМЕНТЕ | Локальный нормативно – правовой акт (документ), регламентирующий цели, компетенции, принципы, методы и правила функционирования определенного департамента/подразделения или же определенных аспектов деятельности данного департамента/подразделения Internal official document which establishes the objectives, the functioning principals, frames, methods and rules of the specific department/division and/or the nature of certain functions of this department/division |
PROCEDURE | ПРОЦЕДУРА | Детально описанный свод и порядок действий по выполнению определенной деятельности или функции Detailed digest and order of actions in respect to implementing the certain operation and/or function |
INSTRUCTION | ИНСТРУКЦИЯ | Локальный нормативно – правовой акт (документ), принимаемый на основе и во исполнении вышестоящего нормативного документа и детализирующий порядок его применения Internal official document which is developed on the basis of the existing one and aiming to explain the way of implementation in details the overhead one |
RULE | ПРАВИЛА | Предписание следовать определенному порядку и методу действия Guidelines to follow with the certain method and order of actions |