Results not found

По вашему запросу ничего не найдено

Попробуйте отредактировать запрос и поискать снова

HR-советы

Коммуникативная методика изучения иностранных языков

Article Thumbnail

В современном мире владение иностранным языком просто необходимо. При этом знания грамматики и лексики чаще всего бывает недостаточно: на языке надо уметь свободно, непринужденно и, главное, смело общаться, с легкостью выходить из сложных ситуаций. И коммуникативная методика изучения иностранного языка направлена на оттачивание именно этих навыков.

Коммуникативная методика изучения языка появилась в 60-е годы XX столетия и на сегодняшний день распространилась повсеместно: по этой системе проходят занятия во всех школах за рубежом и во многих учебных заведениях России, в особенности на специализированных курсах. Ее главное отличие от лексико-переводной методики, хорошо известной в России по классическим учебникам английского языка, в том, что она предполагает прежде всего развитие устой речи. По этой методике изучение языка начинают с запоминания слов и выражений, и только потом под полученные знания подводят грамматическую базу. В процессе обучения студенты осваивают устную и письменную речь, перевод иностранных текстов на слух и беглое чтение. Главная цель — научить человека разговаривать на иностранном языке легко и относительно грамотно.

Применение подобной системы требует от педагога высокой квалификации в преподавании данного языка как иностранного. Роль учителя в процессе обучения очень велика: он должен обладать навыками живого, не книжного языка, быть открытым для общения, располагать к беседе. Он обязан знать все оттенки значений слов и выражений изучаемого языка и уметь донести их до студентов. Чтобы сделать занятия действительно увлекательными, ему приходится постоянно применять максимально разнообразные виды учебной деятельности, брать на себя различные роли: учителя, организатора общения (аниматора), оратора, оппонента в дискуссиях и т.д.

Использование языка-посредника (родного языка) на таких занятиях как между учащимися, так в их общении с преподавателем нежелательно, а иногда даже запрещено. Для объяснения значения новых лексических конструкций обращаются к уже известным словам и выражениям, к фотографиям и рисункам, слайдам и видеофрагментам, жестам и мимике. Очень помогают песни, кинофильмы, телепередачи, газеты, журналы и даже комиксы, так что студенты постепенно погружаются в культуру той страны, язык которой они изучают, узнают интересные или просто важные факты из ее истории, знакомятся с ее географией. Эффективны обучающие игры, в том числе настольные (например, Scrabble, известная у нас как «Эрудит»). Благодаря такому обилию наглядного и занимательного материала обучение становится интересным.

Большое внимание на уроках уделяют работе в парах и мини-группах. Учащимся предлагают темы или вопросы для обсуждения, и они пробуют свои силы в реальном общении. Студенты должны внимательно воспринимать речь собеседника, самостоятельно исправлять его ошибки, стараться строить как можно более понятные и четкие фразы, помогать друг другу правильно выражать мысль. Важную роль здесь играют творческий подход к занятиям и самостоятельная познавательная деятельность учащихся. Не приветствуется использование готовых текстов — живая фантазия способствуют лучшему усвоению.

В ролевых играх, сценках и даже небольших спектаклях обучаемые обыгрывают обыденные ситуации, требующие применения языковых навыков. Это может быть покупка билетов в кассе метро или попытка отыскать дорогу в незнакомом городе. Главное — найти логическое решение поставленной задачи, пользуясь исключительно лексикой иностранного языка (и, разумеется, невербальными средствами общения). С помощью таких заданий преподаватель старается максимально приблизить участников занятий к условиям реального общения. Нередко на ранних этапах изучения языка, особенно в детских группах, успешно инсценируют хорошо известные сказки.

В процессе обучения велика роль коллективных дискуссий, или так называемых дискуссионных игр. Перед учениками ставят проблему, по поводу которой каждый из них должен высказать свое мнение. Преподаватель раскрывает тему все больше и больше, делится собственными соображениями, задает наводящие вопросы. Такого рода занятия позволяют аудитории раскрепоститься, преодолеть стеснение и говорить свободнее. Подобная форма общения снимает психологический страх, напряжение и застенчивость, учащиеся начинают выражать свои мысли яснее и грамотнее. Задания постепенно усложняются, темы для обсуждения требуют вдумчивости, игры — внимания к деталям. однако и на начальных этапах все упражнения лишены примитивизма и упрощенности, которые характерны для низших уровней ряда других методик.

Для коммуникативной методики преподавания разработаны специальные пособия. В них множество практических заданий по составлению диалогов и обсуждению различных вопросов, переводные упражнения отсутствуют, тексты — небольшие, обычно взяты из реальных источников и неадаптированы. К таким учебникам прилагаются видео — или аудиокассеты либо диски. При работе с лексикой используют подстановочные упражнения, а также логические загадки, головоломки, замену транскрипций словами. «Коммуникативные» учебники красочны, в них множество фотографий и рисунков, иллюстрирующих тексты или являющихся основой для различных заданий. Наиболее известные пособия, основанные на коммуникативной методике, — это английские Headway, Blueprint, французские Nouveau sans frontieres, Pile ou face, немецкий Themen Neu. Все они — уровневые, разбиты на уроки, каждый из которых содержит одну или несколько тем. По текущей теме учащемуся часто предлагают сделать проект, где он может высказать свои мысли по данному вопросу.

Обычно учебные организации (школы, курсы, университеты и др.), использующие коммуникативную методику, выбирают на должность преподавателей носителей языка. С одной стороны, это способствует хорошему произношению и пониманию речи иностранца на слух, ознакомлению с наиболее употребительной современной разговорной лексикой. Но, с другой стороны, такому учителю иногда непросто объяснить значение отдельных слов, а также грамматических явлений, не имеющих аналога в русском языке. Многим людям, привыкшим к классической методике, сложно воспринимать грамматику почти без объяснений. Из за слишком большого упора на говорение обучающий редко исправляет ошибки: главное, чтобы учащийся говорил. Коммуникативный подход не позволяет в достаточной степени развить навыки письменной речи (в том числе и письменного перевода). Необходимо помнить и о наличии диалектов (разновидностей) одного и того же языка. Например, после изучения французского языка с преподавателем из Канады общение с французами может оказаться затруднительным.

Важную роль играет и степень профессиональной подготовки обучающего. К сожалению, бывает так, что иностранцы, преподающие язык в России, не имеют специального диплома в области лингвистики, и их знание грамматики ограничено школьной программой. Занятий с таким учителем вряд ли будет достаточно, чтобы сдать какие либо международные экзамены по языку, да и вступительные испытания в вуз (при условии, что они не устные) пройти вряд ли удастся.

Какой же можно сделать вывод? Классический грамматико-переводной способ обучения ориентирован на академическое изучение языка: он дает углубленное понимание грамматической структуры, устойчивый навык письменной речи (более высокую грамотность). Коммуникативный метод — прикладной, он нацелен на успешное развитие способностей к устному общению, создает у человека дополнительную мотивацию к изучению языка, которая и обеспечивает заинтересованность учащегося в занятиях, а значит, их эффективность и результативность. Этот способ больше всего подходит людям, уже имеющим определенную грамматическую и лексическую базу.


Источник : hr-portal.ru