Следите за «базаром» … или семантические приемы борьбы с кризисом
Как словесное определение ситуации влияют на то, сколько зарабатывает Ваше предприятие.
Здравствуйте,
Проведя множество тренингов в Днепропетровске и по всей Украине я понял одну вещь. Эта вещь отвечает как за успех любого начинания, так и за его провал.
Эта вещь — слова. И не просто слова, а те значения которые Вы им придаете.
Приведу интересное наблюдение.
Знаете как американцы определяют сложившуюся в мире финансовую и экономическую ситуацию?
Кризис? … Нет не кризис.
Soft economy!
Если посмотреть в словарь, то soft можно перевести как слабый. Слабая экономика в восторг никого не приводит. Это не хорошо для бизнеса и людей в нем задействованных.
Посмотрев словарную статью дальше, я обнаружил другие возможные переводы этого слова:
— лёгкий
— не имеющий экспериментального подтверждения
— уступчивый
Такой перевод дает совершенно иные переживания по поводу всего происходящего. Такой перевод задает иной стиль мышления. Такой перевод позволяет прекратить душевную панику и настроиться на поиски новых возможностей.
Представляете — легкая экономика, уступчивая экономика. При такой точке зрения предпринимательство сановится восхитительным занятием.
Самое интересное, что такое определение ситуации в США я обнаружил в статьях маркетологов. Маркетологов, у которых все в порядке, которые работают, зарабатывают деньги, советуют другим как продвигать товары и услуги. Представляете себе, маркетологи, которых у нас увольняют пачками (многие из них это, конечно, заслужили).
Я привел этот пример, что бы просто продемонстрировать, как семантические игры могут приносить уверенность и деньги любым профессиям.
«Фильтруйте базар» говоря о кризисе и, скорее всего, этот семантический фильтр защитит ваши мозги от шока.
Источник: ucg.in.ua