Results not found

По вашему запросу ничего не найдено

Попробуйте отредактировать запрос и поискать снова

HR-советы

Еще один эффективный инструмент неформального обучения

Article Thumbnail
  1. Собственно изучение английского языка. Увеличение словарного запаса, новые выражения, формулировки и т.п.. При этом нанятый преподаватель не сможет дать вам той актуальной информации об используемых словах и выражениях, поскольку он – преподаватель – не является спецом в вашей профессиональной области
  2. Получение профессиональных знаний. Несмотря на то, что на западе % дерьма не меньше, чем в России, но есть ресурсы, которые дают действительно сильные профессиональные знания, поэтому переводы действительно несут в себе уникальные знания, но нужно просто уметь находить высокопрофессиональные сайты и, главное, уметь отличать профессиональное от дерьма, из чего возникает
  3. Проактивная позиция в поиске переводов. Если вы руководитель или специалист отдела обучения, то помните, что принципиально важно, чтобы не вы давали готовые ссылки для переводов вашим работникам, а чтобы они сами находили интересные ресурсы и интересные тексты. Это часто отнимает не меньше времени, чем сам перевод, но заставляет включать мозги и анализ.
  4. Умение выражать свои мысли. Да, переводы, обогащают наш язык (русский язык), вооружают нас образами, развивают вербальный интеллект (пишу несмотря на то, что интеллект принято считать достаточно стабильной характеристикой, не склонной к развитию) и, в конечном итоге вы развиваете в себе презентационные скилсы. И этот способ развития навыков презентации, ИМХО, гораздо эффективней посещения лекций одного звездобола.
  5. Управление знаниями. Переводы – это качественный уникальный контент. И этот контент, который, ИМХО, будет привлекать потенциальных клиентов, кандидатов, партнеров и т.п… Эти знания можно использовать для обучения вновь принятых, для использования для корпоративного обучения и т.п…

Источник : edwvb.blogspot.com