Кому нужна седьмая буква алфавита?
В оформлении документов, в деловой переписке кадровик должен ориентироваться на нормы русского языка, пренебрежение которыми иногда приводит к серьезным правовым последствиям. Одно из них связано, например, с употреблением буквы «ё».
Фамилия: как слышится, но не пишется…
Новгородский телеведущий и руководитель творческого объединения «Университет» Сергей Пурхачёв в беседе с корреспондентом ИА Regnum сказал, что буква «ё» в фамилии приносит ему немало проблем, особенно при оформлении различных документов. Дело в том, что в паспорте у него фамилия написана с буквой «е», однако в трудовой книжке и многих других документах — через «ё». Его дети записаны кто через «ё», кто через «е»… Нетрудно представить, какие могут возникнуть проблемы, например: при оформлении пенсии, вступлении в наследство и других случаях, связанных с идентификацией личности, особенно если попадется какой-нибудь въедливый чиновник, от которого зависит принятие решения.
Информационное агентство Regnum, заинтересовавшись проблемой, провело своего рода небольшое исследование, обратившись к ряду известных лиц с вопросом о том, трудна ли жизнь без буквы «ё». Депутат Кемеровского городского совета Виктор Артемов по паспорту — и Артёмов по другим документам (диплому, правам на вождение автомобиля) ответил так: «Не обращал внимания на то, что в паспорте фамилия через «е», до того момента, пока не стал оформлять документы у нотариуса. Он увидел расхождение и заставил переписывать заявление, чтобы все было единообразно». Депутат после этого стал подумывать, не стоит ли поменять паспорт, чтобы избежать таких ситуаций.
Председатель Комитета Государственной Думы по экономической политике и предпринимательству Евгений Фёдоров («Единая Россия») ответил, что ему никаких неудобств отсутствие точек над буквой «ё» не доставляло. «Если у меня на официальном сайте нет точек над буквой «ё», это не значит, что моя фамилия произносится через букву «е». Не следует заниматься формальностями, буква «ё» должна быть, и она есть, а писать ее можно по-разному — с точками и без», — заявил корреспонденту Фёдоров. Тем не менее депутат считает, что написание или ненаписание точек над буквой «ё» все же нуждается в закреплении нормативным образом, чтобы у других людей не было проблем: нужно, чтобы никаких затруднений и двойного смысла ни в произношении, ни в документообороте у нас не было.
Мы давно привыкли к тому, что буквы «ё» вроде как бы и нет в русском письменном языке, и совершенно машинально в письмах, документах заменяем ее на «е». Кадровик, оформляя трудовую книжку, может не заметить, что в паспорте фамилия выглядит иначе. Готовит приказы, отвечает на запросы — то же самое. Довольно долгое время внимание на это особенно и не обращалось.
Дискуссия возникла после принятия Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (далее — Закон N 53-ФЗ).
Я русский бы выучил…
В ст. 3 Закона N 53-ФЗ определены сферы обязательного использования государственного языка Российской Федерации. Понятно, что речь идет о русском языке, грамотное использование которого предписывается в деятельности органов государственной власти, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе, что особо подчеркивается, — в деятельности по ведению делопроизводства. В пп. 8 п. 1 ст. 3 Закона N 53-ФЗ перечислены документы, оформление и изготовление которых должны осуществляться на русском языке: документы, удостоверяющие личность гражданина РФ (за исключением случаев, предусмотренных законодательством РФ), бланки свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, документы об образовании, выдаваемые имеющими государственную аккредитацию образовательными учреждениями, а также другие документы, оформление которых в соответствии с законодательством РФ осуществляется на государственном языке Российской Федерации. В соответствии с данными требованиями оформляются адреса отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств.
При использовании русского языка в качестве государственного следует руководствоваться нормами современного русского литературного языка, правилами русской орфографии и пунктуации, порядок которых, согласно п. 3 ст. 1 Закона N 53-ФЗ, определяется Правительством РФ.
Правительство РФ, в свою очередь, Постановлением от 23.11.2006 N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» (далее — Постановление N 714) установило, что этим должно заниматься Министерство образования и науки РФ, а именно: на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку <1> Минобрнауки утверждает список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка (по результатам экспертизы), правила русской орфографии и пунктуации, а также список высших учебных заведений и иных организаций, которыми проводится экспертиза грамматик, словарей и справочников.
———————————
<1> Межведомственная комиссия по русскому языку создана Приказом Минобрнауки России от 02.12.2004 N 124 «в целях развития, распространения и сохранения чистоты русского языка как государственного языка Российской Федерации, языка межнационального общения». Этим же Приказом утверждено Положение о Межведомственной комиссии по русскому языку. Отмечено, что основными задачами комиссии в том числе являются сбор, анализ и обобщение информации о проблемах и разработка предложений по развитию, распространению и сохранению чистоты русского языка как государственного языка РФ. Состав комиссии утверждается приказом Минобрнауки России, председателем комиссии является министр образования и науки РФ.
На сегодняшний день утвержден Список вузов, которые проводят экспертизу грамматик, словарей и справочников (Приказ Минобрнауки России от 29.12.2008 N 401, зарегистрирован в Минюсте России 12.02.2009 N 13305) <2>, и Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка (Приказ Минобрнауки России от 08.06.2009 N 195, зарегистрирован в Минюсте России 06.08.2009 N 14483). По поводу самих норм и правил, исходя из которых должны составляться подобные грамматики, словари и справочники, еще ведутся дискуссии. До сих пор мы пользуемся Правилами русской орфографии и пунктуации 1956 года [1] (утв. Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, далее — Правила 1956 г.). Всем ясно, что в русском языке за эти полвека произошли значительные изменения, и предпринимаются попытки эти Правила обновить. Так, в 2006 г. вышло в свет издание «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В.В. Лопатина) (далее — Справочник 2006 г.), одобренное Орфографической комиссией РАН, в предисловии к которому было написано, что «справочник представляет собой новую редакцию действующих Правил русской орфографии и пунктуации [2]. Но такое заявление представляется все-таки несколько опрометчивым и преждевременным, поскольку в отличие от Правил 1956 г. Справочник 2006 г. не прошел процедуру утверждения, определенную Постановлением N 714, и не может считаться нормативным стандартом, применяемым в практике русского правописания. Книга вызвала неоднозначную реакцию в среде ученых-лингвистов, тем не менее нельзя не признать, что Справочник 2006 г. является «важным этапом в исследовании и совершенствовании нашего правописания» и «хорошей основой для работы над нормативным стандартом — сводом правил русского правописания» [3].
———————————
<2> В список вошли: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН.
Словарь кадрового делопроизводства. Под нормами современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Ё-моё…
Вернемся к букве «ё», которую игнорируют, не замечают, забывают… Так как же, правильно это — игнорировать и забывать — или все-таки надо ее писать, раз уж она есть в русском алфавите (седьмая буква алфавита)?
Обратимся к нормативам — Правилам 1956 г. В параграфе 10 разд. IV дается разъяснение относительна употребления буквы «ё».
Из Правил русской орфографии и пунктуации 1956 года
Буква «ё» пишется в следующих случаях.
1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: «узнаём» в отличие от «узнаем»; «всё» в отличие от «все»; «вёдро» в отличие от «ведро»; «совершённый» (причастие) в отличие от «совершенный» (прилагательное).
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
Обратим внимание, что в Правилах 1956 г. прямо не говорится об обязательности употребления буквы «ё» в именах и фамилиях, хотя п. 1 можно трактовать и так, что имеются в виду правила написания имен и фамилий в документах для предупреждения неверного чтения и понимания в ситуациях, касающихся прав человека.
Некоторые пробелы Правил попытался восполнить Справочник 2006 г.
Согласно § 5 Справочника, употребление буквы «ё» может быть последовательным и выборочным.
Последовательное употребление буквы «ё» обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:
а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;
б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;
в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.
Предлагается, что по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой «ё».
В обычных печатных текстах буква «ё» употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять ее в следующих случаях.
1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро, узнаем).
2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространенное неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.
3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма [2].
Обратим внимание, что относительно имен собственных дается осторожная формулировка «рекомендуется».
Но вот 3 мая 2007 г. в федеральные органы исполнительной власти и администрации субъектов РФ Министерством образования и науки РФ за подписью министра, председателя Межведомственной комиссии по русскому языку А.А. Фурсенко был разослан документ N АФ-159/03 с названием «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» с рекомендациями по употреблению при написании имен собственных буквы «ё», в котором речь идет уже об обязательности буквы «ё» в указанных случаях. А то, что таких случаев немало, доказывает статистика: буква «ё» содержится более чем в 12 500 словах, 2500 фамилиях граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий России и мира, имен и фамилий граждан зарубежных государств. Ссылаясь на Постановление N 714, А. Фурсенко пишет в разъяснении к Письму, что «игнорирование или отказ печатать букву «ё» будет означать нарушение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».
В Приложении к документу приводится обоснование данной позиции:
«У российских граждан возникают проблемы с документами, если в их фамилии, имени, месте рождения в одних случаях буква «ё» указана, а в других нет. Проблемы возникают при заполнении паспортов, свидетельств о рождении, оформлении наследства, транслитерации фамилий, передаче телеграмм и в ряде других случаев. Около 3% граждан Российской Федерации имеют фамилии, имена или отчества, в которых содержится буква «ё», и нередко запись в паспорте оказывается искаженной. Причиной этого является несоблюдение установленного утвержденными в 1956 г. Правилами русской орфографии и пунктуации требования обязательно использовать букву «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова. Имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) как раз и относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным. Из-за затруднений в идентификации людей и географических пунктов вследствие разницы в написании в различных документах одних и тех же имен собственных (фамилий, имен, географических названий, наименований предприятий и организаций) у граждан возникают серьезные трудности при совершении юридических процедур, в особенности связанных с нотариальным удостоверением документов при оформлении наследства, сделок и в других случаях. Встречаются казусы, когда муж, жена и дети, имеющие де-факто одну и ту же фамилию, имеют паспорта, различающиеся тем, что у одного члена семьи буква «ё» в фамилии напечатана, а у другого вместо «ё» стоит «е». Таким образом, в собранном гражданином для заключения какой-либо сделки комплекте документов фактически одни и те же Ф.И.О., названия населенных пунктов и улиц написаны по-разному. Все это вызывает осложнения при оформлении приватизации жилья, вступлении в наследство, при разводе и других юридических операциях».
Что дальше — меняем документы?
Аргументы, конечно, убедительны, но не снимают вопроса: как обязательность введения буквы «ё» спасет нас от возможных юридических сложностей? Не возникнут ли, напротив, дополнительные проблемы у тех, у кого этой буквы до этого в паспорте или другом документе не было?
После того как было разослано вышеуказанное Письмо, стали «перестраиваться» некоторые загсы, т.е. печатать букву «ё» в официальных документах. Как сообщало ИА Regnum, продолжая свое исследование вокруг буквы «ё», ее «победное шествие» наблюдалось в ряде регионов (например, губернатор Ульяновской области Сергей Морозов подписал распоряжение, которое предписывало соблюдать правила употребления в орфографии буквы «ё» во всех официальных документах, издаваемых в администрации губернатора и правительстве области, органах исполнительной власти региона).
Но, как обычно, прошло время — и все осталось по-прежнему. В загсы и раньше, и теперь по-прежнему периодически обращаются люди с просьбой о восстановлении в документах, в частности в паспортах, утраченной буквы «ё» вместо «е», и нельзя сказать, что она стала пользоваться каким-то особым спросом. Проблемы, как всегда, решаются по мере их возникновения у конкретных лиц в конкретных ситуациях. Чиновники, взявшие сначала «под козырек», все же не смогли перевоспитать огромную армию делопроизводителей (несмотря на то, что клавиатуры компьютеров давно уже снабжены буквой «ё»). Да и надо ли это?
Обратим внимание, что вышеназванное Письмо Минобрнауки также не является нормативным актом и что Решение Межведомственной комиссии по русскому языку относительно употребления буквы «ё» (Протокол от 13.04.2007 N 6) так и не получило дальнейшего нормативного закрепления в соответствии все с тем же Постановлением N 714.
Кроме того, одного нормативного закрепления все-таки недостаточно, об этом говорят и ученые-лингвисты, и практические работники, использующие русский язык «в качестве государственного языка Российской Федерации»: «Конечно, правила о букве «ё» нуждаются в еще более детальных разъяснениях, чем это сделано в новом справочнике. Очень полезен был бы специальный словарь тех слов и грамматических форм, написание которых с буквой «ё» обязательно или желательно. В этот словарь целесообразно включить также те слова и формы, которые для облегчения чтения и правильного понимания текста следует печатать со знаком ударения. Среди них должны занять большое место имена собственные» [4]. Некоторые слова, в которых в одном случае часто путают ударные «ё» и «е», в другом — неправильно ставят ударение, употребляя вместо «ё» безударную «е», приведены в табл. 1. Кстати, авторы Справочника 2006 г. рекомендуют вставить знак ударения в ударных слогах с буквой «е», но, думается, тут опять могут возникнуть проблемы с клавиатурой…
Таблица 1
Употребление букв «ё» и «е» в некоторых словах
Правильно | Неправильно |
Афера | Афёра |
Гренадер | Гренадёр |
Бытие | Бытиё |
Сёрфинг | Серфинг |
Тёша | Теша |
Флёр | Флер |
Вояжёр | Вояжер |
Щёлочка | Щелочка |
Побасёнка | Побасенка |
Приведённый | Приведенный |
Принесённый | Принесенный |
Осуждённый | Осужденный |
Филёр | Филер |
Блеклый, блёклый | |
Белесый, белёсый | |
Маневр, манёвр | |
Желчь, жёлчь |
От имени кадровой службы Верховного Суда…
Итак, большинство специалистов согласны, что по поводу буквы «ё» следует принять нормативный акт. Тут просматриваются два пути. Первый — тот, который предложил А. Фурсенко, т.е. введение обязательного написания буквы «ё» в фамилиях. Тогда должна быть продумана необременительная для граждан процедура обмена документов, в которых этой буквы нет. Оглядываясь на нашу бюрократическую систему, трудно представить, что такое возможно. А жизненный опыт подсказывает, что любое благое дело может обернуться непредвиденной стороной….
В Калининградской области этим летом чиновники отказали семье Снегиревых в выдаче материнского капитала, об этом буквально на днях сообщила «Российская газета» (15.09.2009). Счастливая мать долго не могла доказать, что это именно ее дети, поскольку в паспорте стояла буква «е», а в свидетельствах о рождении — буква «ё». Видимо, сотрудники загса Письмо А. Фурсенко восприняли как прямое руководство к действию по внедрению буквы «ё».
Второй путь — установление «знака равенства» между этими двумя буквами. В той же статье, опубликованной в «Российской газете» <3>, приводится ситуация, с которой столкнулся сотрудник аппарата Верховного Суда РФ при оформлении пенсии.
———————————
<3> http://www.rg.ru/2009/09/15/fio.html.
Опять же препятствием к составлению необходимых для пенсии бумаг стало то, что в одних документах в фамилии человека стояли точки над «е», в других — нет. Как заявили чиновники, с юридической точки зрения неясно, идет ли речь об одном гражданине или о разных товарищах. Потребовалось длительное хождение по кабинетам, стояние в очередях за нудными справками… Для сокращения процедуры, правда, подсказали путь: принести справку из Института русского языка им. В.В. Виноградова, что, скажем, Соловьёв и Соловьев — это одна и та же фамилия.
По поводу этой ситуации в Пенсионный фонд обратился с письмом начальник управления кадров и государственной службы Верховного Суда РФ: «В фамилии нашего сотрудника буква «ё» не является смыслообразующей либо смыслоразделительной, а потому традиционное написание вместо нее буквы «е» не искажает фамилии владельца документа. Отказ органов Пенсионного фонда от оформления страховой пенсии по формальному и малозначительному поводу, ввиду отсутствия точек над буквой «е» в написании фамилии, нарушает конституционное право заявителя на пенсионное обеспечение».
Конечно, этот документ не имеет какой-либо законодательной силы, это только мнение, но мнение авторитетного специалиста кадровой службы Верховного Суда.
Будет ли принят законодательный акт, как предлагают специалисты, или, возможно, необходимы ведомственные акты ПФР, ФСС РФ и др., с тем чтобы чиновниками беспрепятственно принимались справки из кадровых служб и бухгалтерий организаций, касающиеся личности гражданина, — хотелось бы только, чтобы формальности не мешали нам жить и не нарушали конституционные права граждан.
Источник : hr-portal.ru