В оформлении документов, в деловой переписке кадровик должен ориентироваться на нормы русского языка, пренебрежение которыми иногда приводит к серьезным правовым последствиям. Одно из них связано, например, с употреблением буквы «ё».

Фамилия: как слышится, но не пишется…

Новгородский телеведущий и руководитель творческого объединения «Университет» Сергей Пурхачёв в беседе с корреспондентом ИА Regnum сказал, что буква «ё» в фамилии приносит ему немало проблем, особенно при оформлении различных документов. Дело в том, что в паспорте у него фамилия написана с буквой «е», однако в трудовой книжке и многих других документах — через «ё». Его дети записаны кто через «ё», кто через «е»… Нетрудно представить, какие могут возникнуть проблемы, например: при оформлении пенсии, вступлении в наследство и других случаях, связанных с идентификацией личности, особенно если попадется какой-нибудь въедливый чиновник, от которого зависит принятие решения.

Информационное агентство Regnum, заинтересовавшись проблемой, провело своего рода небольшое исследование, обратившись к ряду известных лиц с вопросом о том, трудна ли жизнь без буквы «ё». Депутат Кемеровского городского совета Виктор Артемов по паспорту — и Артёмов по другим документам (диплому, правам на вождение автомобиля) ответил так: «Не обращал внимания на то, что в паспорте фамилия через «е», до того момента, пока не стал оформлять документы у нотариуса. Он увидел расхождение и заставил переписывать заявление, чтобы все было единообразно». Депутат после этого стал подумывать, не стоит ли поменять паспорт, чтобы избежать таких ситуаций.

Председатель Комитета Государственной Думы по экономической политике и предпринимательству Евгений Фёдоров («Единая Россия») ответил, что ему никаких неудобств отсутствие точек над буквой «ё» не доставляло. «Если у меня на официальном сайте нет точек над буквой «ё», это не значит, что моя фамилия произносится через букву «е». Не следует заниматься формальностями, буква «ё» должна быть, и она есть, а писать ее можно по-разному — с точками и без», — заявил корреспонденту Фёдоров. Тем не менее депутат считает, что написание или ненаписание точек над буквой «ё» все же нуждается в закреплении нормативным образом, чтобы у других людей не было проблем: нужно, чтобы никаких затруднений и двойного смысла ни в произношении, ни в документообороте у нас не было.

Мы давно привыкли к тому, что буквы «ё» вроде как бы и нет в русском письменном языке, и совершенно машинально в письмах, документах заменяем ее на «е». Кадровик, оформляя трудовую книжку, может не заметить, что в паспорте фамилия выглядит иначе. Готовит приказы, отвечает на запросы — то же самое. Довольно долгое время внимание на это особенно и не обращалось.

Дискуссия возникла после принятия Федерального закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (далее — Закон N 53-ФЗ).

Я русский бы выучил…

В ст. 3 Закона N 53-ФЗ определены сферы обязательного использования государственного языка Российской Федерации. Понятно, что речь идет о русском языке, грамотное использование которого предписывается в деятельности органов государственной власти, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе, что особо подчеркивается, — в деятельности по ведению делопроизводства. В пп. 8 п. 1 ст. 3 Закона N 53-ФЗ перечислены документы, оформление и изготовление которых должны осуществляться на русском языке: документы, удостоверяющие личность гражданина РФ (за исключением случаев, предусмотренных законодательством РФ), бланки свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, документы об образовании, выдаваемые имеющими государственную аккредитацию образовательными учреждениями, а также другие документы, оформление которых в соответствии с законодательством РФ осуществляется на государственном языке Российской Федерации. В соответствии с данными требованиями оформляются адреса отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств.

При использовании русского языка в качестве государственного следует руководствоваться нормами современного русского литературного языка, правилами русской орфографии и пунктуации, порядок которых, согласно п. 3 ст. 1 Закона N 53-ФЗ, определяется Правительством РФ.

Правительство РФ, в свою очередь, Постановлением от 23.11.2006 N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» (далее — Постановление N 714) установило, что этим должно заниматься Министерство образования и науки РФ, а именно: на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку <1> Минобрнауки утверждает список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка (по результатам экспертизы), правила русской орфографии и пунктуации, а также список высших учебных заведений и иных организаций, которыми проводится экспертиза грамматик, словарей и справочников.

———————————

<1> Межведомственная комиссия по русскому языку создана Приказом Минобрнауки России от 02.12.2004 N 124 «в целях развития, распространения и сохранения чистоты русского языка как государственного языка Российской Федерации, языка межнационального общения». Этим же Приказом утверждено Положение о Межведомственной комиссии по русскому языку. Отмечено, что основными задачами комиссии в том числе являются сбор, анализ и обобщение информации о проблемах и разработка предложений по развитию, распространению и сохранению чистоты русского языка как государственного языка РФ. Состав комиссии утверждается приказом Минобрнауки России, председателем комиссии является министр образования и науки РФ.

На сегодняшний день утвержден Список вузов, которые проводят экспертизу грамматик, словарей и справочников (Приказ Минобрнауки России от 29.12.2008 N 401, зарегистрирован в Минюсте России 12.02.2009 N 13305) <2>, и Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка (Приказ Минобрнауки России от 08.06.2009 N 195, зарегистрирован в Минюсте России 06.08.2009 N 14483). По поводу самих норм и правил, исходя из которых должны составляться подобные грамматики, словари и справочники, еще ведутся дискуссии. До сих пор мы пользуемся Правилами русской орфографии и пунктуации 1956 года [1] (утв. Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, далее — Правила 1956 г.). Всем ясно, что в русском языке за эти полвека произошли значительные изменения, и предпринимаются попытки эти Правила обновить. Так, в 2006 г. вышло в свет издание «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В.В. Лопатина) (далее — Справочник 2006 г.), одобренное Орфографической комиссией РАН, в предисловии к которому было написано, что «справочник представляет собой новую редакцию действующих Правил русской орфографии и пунктуации [2]. Но такое заявление представляется все-таки несколько опрометчивым и преждевременным, поскольку в отличие от Правил 1956 г. Справочник 2006 г. не прошел процедуру утверждения, определенную Постановлением N 714, и не может считаться нормативным стандартом, применяемым в практике русского правописания. Книга вызвала неоднозначную реакцию в среде ученых-лингвистов, тем не менее нельзя не признать, что Справочник 2006 г. является «важным этапом в исследовании и совершенствовании нашего правописания» и «хорошей основой для работы над нормативным стандартом — сводом правил русского правописания» [3].

———————————

<2> В список вошли: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН.

Словарь кадрового делопроизводства. Под нормами современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.

Ё-моё…

Вернемся к букве «ё», которую игнорируют, не замечают, забывают… Так как же, правильно это — игнорировать и забывать — или все-таки надо ее писать, раз уж она есть в русском алфавите (седьмая буква алфавита)?

Обратимся к нормативам — Правилам 1956 г. В параграфе 10 разд. IV дается разъяснение относительна употребления буквы «ё».

Из Правил русской орфографии и пунктуации 1956 года

Буква «ё» пишется в следующих случаях.

1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: «узнаём» в отличие от «узнаем»; «всё» в отличие от «все»; «вёдро» в отличие от «ведро»; «совершённый» (причастие) в отличие от «совершенный» (прилагательное).

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т.п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Обратим внимание, что в Правилах 1956 г. прямо не говорится об обязательности употребления буквы «ё» в именах и фамилиях, хотя п. 1 можно трактовать и так, что имеются в виду правила написания имен и фамилий в документах для предупреждения неверного чтения и понимания в ситуациях, касающихся прав человека.

Некоторые пробелы Правил попытался восполнить Справочник 2006 г.

Согласно § 5 Справочника, употребление буквы «ё» может быть последовательным и выборочным.

Последовательное употребление буквы «ё» обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Предлагается, что по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой «ё».

В обычных печатных текстах буква «ё» употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять ее в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро, узнаем).

2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространенное неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма [2].

Обратим внимание, что относительно имен собственных дается осторожная формулировка «рекомендуется».

Но вот 3 мая 2007 г. в федеральные органы исполнительной власти и администрации субъектов РФ Министерством образования и науки РФ за подписью министра, председателя Межведомственной комиссии по русскому языку А.А. Фурсенко был разослан документ N АФ-159/03 с названием «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» с рекомендациями по употреблению при написании имен собственных буквы «ё», в котором речь идет уже об обязательности буквы «ё» в указанных случаях. А то, что таких случаев немало, доказывает статистика: буква «ё» содержится более чем в 12 500 словах, 2500 фамилиях граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий России и мира, имен и фамилий граждан зарубежных государств. Ссылаясь на Постановление N 714, А. Фурсенко пишет в разъяснении к Письму, что «игнорирование или отказ печатать букву «ё» будет означать нарушение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

В Приложении к документу приводится обоснование данной позиции:

«У российских граждан возникают проблемы с документами, если в их фамилии, имени, месте рождения в одних случаях буква «ё» указана, а в других нет. Проблемы возникают при заполнении паспортов, свидетельств о рождении, оформлении наследства, транслитерации фамилий, передаче телеграмм и в ряде других случаев. Около 3% граждан Российской Федерации имеют фамилии, имена или отчества, в которых содержится буква «ё», и нередко запись в паспорте оказывается искаженной. Причиной этого является несоблюдение установленного утвержденными в 1956 г. Правилами русской орфографии и пунктуации требования обязательно использовать букву «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова. Имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) как раз и относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным. Из-за затруднений в идентификации людей и географических пунктов вследствие разницы в написании в различных документах одних и тех же имен собственных (фамилий, имен, географических названий, наименований предприятий и организаций) у граждан возникают серьезные трудности при совершении юридических процедур, в особенности связанных с нотариальным удостоверением документов при оформлении наследства, сделок и в других случаях. Встречаются казусы, когда муж, жена и дети, имеющие де-факто одну и ту же фамилию, имеют паспорта, различающиеся тем, что у одного члена семьи буква «ё» в фамилии напечатана, а у другого вместо «ё» стоит «е». Таким образом, в собранном гражданином для заключения какой-либо сделки комплекте документов фактически одни и те же Ф.И.О., названия населенных пунктов и улиц написаны по-разному. Все это вызывает осложнения при оформлении приватизации жилья, вступлении в наследство, при разводе и других юридических операциях».

Что дальше — меняем документы?

Аргументы, конечно, убедительны, но не снимают вопроса: как обязательность введения буквы «ё» спасет нас от возможных юридических сложностей? Не возникнут ли, напротив, дополнительные проблемы у тех, у кого этой буквы до этого в паспорте или другом документе не было?

После того как было разослано вышеуказанное Письмо, стали «перестраиваться» некоторые загсы, т.е. печатать букву «ё» в официальных документах. Как сообщало ИА Regnum, продолжая свое исследование вокруг буквы «ё», ее «победное шествие» наблюдалось в ряде регионов (например, губернатор Ульяновской области Сергей Морозов подписал распоряжение, которое предписывало соблюдать правила употребления в орфографии буквы «ё» во всех официальных документах, издаваемых в администрации губернатора и правительстве области, органах исполнительной власти региона).

Но, как обычно, прошло время — и все осталось по-прежнему. В загсы и раньше, и теперь по-прежнему периодически обращаются люди с просьбой о восстановлении в документах, в частности в паспортах, утраченной буквы «ё» вместо «е», и нельзя сказать, что она стала пользоваться каким-то особым спросом. Проблемы, как всегда, решаются по мере их возникновения у конкретных лиц в конкретных ситуациях. Чиновники, взявшие сначала «под козырек», все же не смогли перевоспитать огромную армию делопроизводителей (несмотря на то, что клавиатуры компьютеров давно уже снабжены буквой «ё»). Да и надо ли это?

Обратим внимание, что вышеназванное Письмо Минобрнауки также не является нормативным актом и что Решение Межведомственной комиссии по русскому языку относительно употребления буквы «ё» (Протокол от 13.04.2007 N 6) так и не получило дальнейшего нормативного закрепления в соответствии все с тем же Постановлением N 714.

Кроме того, одного нормативного закрепления все-таки недостаточно, об этом говорят и ученые-лингвисты, и практические работники, использующие русский язык «в качестве государственного языка Российской Федерации»: «Конечно, правила о букве «ё» нуждаются в еще более детальных разъяснениях, чем это сделано в новом справочнике. Очень полезен был бы специальный словарь тех слов и грамматических форм, написание которых с буквой «ё» обязательно или желательно. В этот словарь целесообразно включить также те слова и формы, которые для облегчения чтения и правильного понимания текста следует печатать со знаком ударения. Среди них должны занять большое место имена собственные» [4]. Некоторые слова, в которых в одном случае часто путают ударные «ё» и «е», в другом — неправильно ставят ударение, употребляя вместо «ё» безударную «е», приведены в табл. 1. Кстати, авторы Справочника 2006 г. рекомендуют вставить знак ударения в ударных слогах с буквой «е», но, думается, тут опять могут возникнуть проблемы с клавиатурой…

Таблица 1

Употребление букв «ё» и «е» в некоторых словах

ПравильноНеправильно
АфераАфёра
ГренадерГренадёр
БытиеБытиё
СёрфингСерфинг
ТёшаТеша
ФлёрФлер
ВояжёрВояжер
ЩёлочкаЩелочка
ПобасёнкаПобасенка
ПриведённыйПриведенный
ПринесённыйПринесенный
ОсуждённыйОсужденный
ФилёрФилер
Блеклый, блёклый
Белесый, белёсый
Маневр, манёвр
Желчь, жёлчь

От имени кадровой службы Верховного Суда…

Итак, большинство специалистов согласны, что по поводу буквы «ё» следует принять нормативный акт. Тут просматриваются два пути. Первый — тот, который предложил А. Фурсенко, т.е. введение обязательного написания буквы «ё» в фамилиях. Тогда должна быть продумана необременительная для граждан процедура обмена документов, в которых этой буквы нет. Оглядываясь на нашу бюрократическую систему, трудно представить, что такое возможно. А жизненный опыт подсказывает, что любое благое дело может обернуться непредвиденной стороной….

В Калининградской области этим летом чиновники отказали семье Снегиревых в выдаче материнского капитала, об этом буквально на днях сообщила «Российская газета» (15.09.2009). Счастливая мать долго не могла доказать, что это именно ее дети, поскольку в паспорте стояла буква «е», а в свидетельствах о рождении — буква «ё». Видимо, сотрудники загса Письмо А. Фурсенко восприняли как прямое руководство к действию по внедрению буквы «ё».

Второй путь — установление «знака равенства» между этими двумя буквами. В той же статье, опубликованной в «Российской газете» <3>, приводится ситуация, с которой столкнулся сотрудник аппарата Верховного Суда РФ при оформлении пенсии.

———————————

<3> http://www.rg.ru/2009/09/15/fio.html.

Опять же препятствием к составлению необходимых для пенсии бумаг стало то, что в одних документах в фамилии человека стояли точки над «е», в других — нет. Как заявили чиновники, с юридической точки зрения неясно, идет ли речь об одном гражданине или о разных товарищах. Потребовалось длительное хождение по кабинетам, стояние в очередях за нудными справками… Для сокращения процедуры, правда, подсказали путь: принести справку из Института русского языка им. В.В. Виноградова, что, скажем, Соловьёв и Соловьев — это одна и та же фамилия.

По поводу этой ситуации в Пенсионный фонд обратился с письмом начальник управления кадров и государственной службы Верховного Суда РФ: «В фамилии нашего сотрудника буква «ё» не является смыслообразующей либо смыслоразделительной, а потому традиционное написание вместо нее буквы «е» не искажает фамилии владельца документа. Отказ органов Пенсионного фонда от оформления страховой пенсии по формальному и малозначительному поводу, ввиду отсутствия точек над буквой «е» в написании фамилии, нарушает конституционное право заявителя на пенсионное обеспечение».

Конечно, этот документ не имеет какой-либо законодательной силы, это только мнение, но мнение авторитетного специалиста кадровой службы Верховного Суда.

Будет ли принят законодательный акт, как предлагают специалисты, или, возможно, необходимы ведомственные акты ПФР, ФСС РФ и др., с тем чтобы чиновниками беспрепятственно принимались справки из кадровых служб и бухгалтерий организаций, касающиеся личности гражданина, — хотелось бы только, чтобы формальности не мешали нам жить и не нарушали конституционные права граждан.


Источник : hr-portal.ru

Похожая запись